Съветите на редактора

ПЪРВО Е ТЕКСТЪТ, ПОСЛЕ ОПАКОВКАТА

Какво ли се крие отдолу?

Обажда се клиент и възлага редакция/корекция. Бърза. Срокът е притискащ и рисков за крайното качество. Между другото споменава, че вече се е договорил кога да подаде текста на дизайнер (илюстратор, специалист по предпечатна подготовка), който, оказва се, ще разполага с толкова време, колкото желае. Но нямало начин, трябвало да се съобрази с графика му, защото…

Причина винаги има, но наблюденията сочат, че този сценарий далеч не е изключение, нещо повече – превръща се в правило.

Допустимо ли е редакцията да стои на опашката от приоритети, когато говорим за продукт, който преди всичко е ЗА ЧЕТЕНЕ и след (успоредно с) това за гледане?   

Повече

(Не)видимата грешка в „Уважаеми господине/госпожо“

gender-symbols„Уважаеми господине/госпожо“ е едно от най-честите обръщения в официалните писма, които изпращаме или получаваме. Свикнали сме с него до такава степен, че изобщо не се замисляме какво не е наред.

Преди да задълбаем в грешката, да изясним за какво служи наклонената черта като писмен знак[1]:

  1. Изразява съотношение между величини – 60 км/час; 7,50 лв./кв. м;
  2. Знак за съкращение в случаи като в/у, с/у, м/у;
  3. Изразява отношения между понятия, когато са пропуснати съюзите и, или – превода от/на английски език, тел./факс 900-90-90, отговорете с да/не.

Нашето обръщение е от типа, описан в точка 3 – наклонената черта е поставена, за да се изпусне и-то или или-то (подателят допуска, че писмото може да бъде прочетено както от господин, така и от госпожа). И и или са съчинителни съюзи (свързват самостойни, равноправни части), което означава, че в този случай наклонената черта е знакът, с който се означава връзката между две напълно самостойни и в равноправно отношение едно спрямо друго словосъчетания (от прилагателно и съществително).

Похвална е идеята в обръщението да бъдат включени и двата пола, така че всеки от потенциалните му читатели да се открие, като почувства писмото адресирано и до себе си. Дали обаче търсеният ефект е постигнат? Повече

Убедителна победа на „не винаги“ и „не случайно“ над „невинаги“ и „неслучайно“

водовъртеж от книги

Пишех си в скайп с колежка (благодаря на Речника[1], че причисли и жените към възможните колеги), когато внезапно разговорът кривна в друга посока. Провокаторът се оказа думата „невинаги“. Филолозите така си общуват – уж следят фабулата, но същевременно не пропускат да забележат нюансите в езика, правописа, изразните средства и да реагират (къде явно, къде скрито) на всяка „грешка“. Написах грешка в кавички, защото често това не са истински грешки, т.е. грешки от незнание, а бързотечна мисъл, подчинена на правилата на интернет общуването – неофициално, практично, освободено от условности. Повече

Когато НЕЩО означава НИЩО

signПисането е странно нещо. Тъкмо потече мисълта и нещата започнат да се объркват. Разсеяност, невнимание, умора и много други неща могат да препънат вдъхновението, но това, което със сигурност усложнява нещата, е бедният речник. Нещата излизат от контрол, когато стигнеш до думата, с която да въведеш последващо изброяване или да обобщиш вече изброени неща. Тъй като думата не идва, само за да не загубиш мисълта си, лепваш едно „неща“ и продължаваш нататък. Контекстът помага, а и читателят ще се досети за кои именно неща става дума…

НЕОПРЕДЕЛЕНОСТ В ИЗЛИШЪК
Повече

За контакт

„Редакторите БГ“ ЕООД
Тел.: (+359) 02 471 5481
Моб.: (+359) 0887 973 436
Имейл: redaktoritebg @ gmail.com

Последвайте ни