Съветите на редактора

Пишещ vs. непишещ човек

Пишещият човек трябва – длъжен е – да се различава от непишещия. Не стига да има какво да (раз)каже, макар да е важно и дори задължително условие, за да посегне към „листа“ (преди 20 години тази дума нямаше да е в кавички). Трябва да разполага с достатъчно богата култура и езиков инструментариум, които му позволяват:

• да жонглира свободно с думите

• да нарушава съзнателно правилата

• да предвижда възможните прочити

• да „убива любимците си“ (по Стивън Кинг), когато не принадлежат на текста

• да внимава с паронимите

• да уважава синонимите

• да не прекалява с удивителните

• да бяга от клишетата

• да мисли без многоточия

• да не крещи истините си

• да мълчи непресторено

• да знае, че винаги може и по-добре

• да има респект към тези преди него

• да чете гладно, любопитно, възторжено/критично

• ДА СТЪПВА НА ПРЪСТИ В ПОЛЕТО НА ДЪЛГОВЕЧИЕТО.

ДОСТОВЕРЕН = ВЕРЕН?

Когато пишат, носителите на езика разчитат преди всичко на вроденото си езиково чувство и правят справки с тълковния речник далеч по-рядко, отколкото един чужденец например. За хората, които работят с езика, това важи с още по-голяма сила.

Както е известно, редакторската работа включва различен тип намеси в съдържанието, сред които е замяната на неправилно/неточно/неуместно употребени думи. Такава например е замяната на „достоверен“ с „верен“ в примери от типа „Служителят проверява доколко информацията в приложения документ е достоверна“.

Защо считаме използването на думата в подобен контекст за неправилно?

Според нас „достоверен“ означава „приличащ на верен/който може да се приеме за верен“, но не и „верен“. Защото достоверен източник на информация е надеждният, този, на който/когото може да се има доверие, без непременно да бъде считан за последна инстанция на истината. Също така не бихме могли да кажем, че уменията, опитът и квалификацията, които сме посочили в автобиографията си, са достоверни. Звучи като да сме излъгали, като да сме ги представили за верни и приложими към личността си, пък те да не са. Достоверният разказ на някого не го прави верен, точен и истинен само защото е пълен с подробности например. В литературата достоверността прави текста по-убедителен…

Правилно ли разсъждаваме обаче? Решихме да проверим.


ДОСТОВЀРЕН, -рна, -рно, мн. -рни, прил. На когото може да се вярва, който не подлежи на съмнение; истински, сигурен, верен, точен.

◊ Достоверно доказателство. Юрид. Доказателство, което съдът и законът приемат за вярно поради условията, при които е възникнало.

Източник: ечник на българския език (онлайн).


Е, оказа се, че вътрешното ни езиково чувство години наред ни е карало да се придържаме към по-тесния, юридически, обхват на думата, т.е. че поправката съвсем не е наложителна.

Нещо продължава да ни притеснява обаче. Питаме се можем ли да сложим знак на равенство между „м о ж е да се вярва“ и „не подлежи на съмнение“? Имаме проблем и с разбирането на част от примерите в речника, по-специално на илюстриращите основното значение (тук ще посочим само двата, които ни се струва, че наливат вода в нашата мелница – на стесненото разбиране на понятието):

  • Колкото за кирилицата, множество достоверни факти ни доказват, че тя е била измислена от 861 до 862 г.

Разсъжденията ни: В този случай е напълно разбираемо фактите да бъдат наречени „достоверни“ поради отдалечеността във времето и естеството на този вид съзидание, което по принцип би било трудно да се датира с точност.

  • В книжката на Асен Златаров особено ме поразяваха ония страници, дето той описваше срещите и разговорите си с полуслепия Яворов през последните му дни. Това бяха точни предавания на достоверни, отговарящи на действителността данни.

Разсъжденията ни: Тук става дума за лични срещи между приятели, в чиято достоверност не би следвало да има съмнение, ако не бяха обвиненията срещу поета. Тоест на този пример повече му отива да илюстрира юридическото, а не основното значение.

Горните разсъждения ни убеждават, че имаме известни основания да се придържаме към по-стеснения обхват на думата и да правим въпросната замяна, с други думи – да продължим да „грешим“, но вече информирано.

В заключение ще кажем, че конкретният казус е само поредното доказателство, че работата с езика изисква внимание и неуморно усърдие в търсене на правилността. Дълбоки води, в които и да умееш да плуваш, можеш да се удавиш.

ПЪРВО Е ТЕКСТЪТ, ПОСЛЕ ОПАКОВКАТА

Какво ли се крие отдолу? 

Обажда се клиент и възлага редакция/корекция. Бърза. Срокът е притискащ и рисков за крайното качество. Между другото споменава, че вече се е договорил кога да подаде текста на дизайнер (илюстратор, специалист по предпечатна подготовка), който, оказва се, ще разполага с толкова време, колкото желае. Но нямало начин, трябвало да се съобрази с графика му, защото…

Причина винаги има, но наблюденията сочат, че този сценарий далеч не е изключение, нещо повече – превръща се в правило.

Допустимо ли е редакцията да стои на опашката от приоритети, когато говорим за продукт, който e преди всичко ЗА ЧЕТЕНЕ и след (успоредно с) това за гледане?   

Повече

(Не)видимата грешка в „Уважаеми господине/госпожо“

gender-symbols„Уважаеми господине/госпожо“ е едно от най-честите обръщения в официалните писма, които изпращаме или получаваме. Свикнали сме с него до такава степен, че изобщо не се замисляме какво не е наред.

Преди да задълбаем в грешката, да изясним за какво служи наклонената черта като писмен знак[1]:

  1. Изразява съотношение между величини – 60 км/час; 7,50 лв./кв. м;
  2. Знак за съкращение в случаи като в/у, с/у, м/у;
  3. Изразява отношения между понятия, когато са пропуснати съюзите и, или – превода от/на английски език, тел./факс 900-90-90, отговорете с да/не.

Нашето обръщение е от типа, описан в точка 3 – наклонената черта е поставена, за да се изпусне и-то или или-то (подателят допуска, че писмото може да бъде прочетено както от господин, така и от госпожа). И и или са съчинителни съюзи (свързват самостойни, равноправни части), което означава, че в този случай наклонената черта е знакът, с който се означава връзката между две напълно самостойни и в равноправно отношение едно спрямо друго словосъчетания (от прилагателно и съществително).

Похвална е идеята в обръщението да бъдат включени и двата пола, така че всеки от потенциалните му читатели да се открие, като почувства писмото адресирано и до себе си. Дали обаче търсеният ефект е постигнат? Повече

За контакт

„Редакторите БГ“ ЕООД
📞: (+359) 0887 973 436
📧: redaktoritebg @ gmail.com

Последвайте ни