Преводачите са като нинджи. Ако ги забелязваш, значи не са добри.
Етгар Керет, писател
ЖИВЕЕМ в свят, който постепенно стопява границите. Идеите, продуктите и знанията ни достигат мигновено до всяка точка на планетата благодарение на интернет и електронните комуникации. Глобалното село е факт. Стига да поискаме, можем да станем част от него.
РЕДАКТОРИТЕ БГ предлага писмен превод на текстове от/на български език за бизнес и частни клиенти в различни тематични области.
РАБОТИМ с екип от преводачи на свободна практика, които разполагат с различна експертна компетентност и дългогодишен опит в работата с чуждоезично съдържание за нуждите на български и чуждестранни институции, фирми, издателства и частни клиенти.
ЗА ИЗГОТВЯНЕТО НА ОФИЦИАЛНИ И ЛЕГАЛИЗИРАНИ ПРЕВОДИ поддържаме партньорски отношения с преводаческа агенция, която има сключен договор с Министерство на външните работи, дирекция „Консулски отношения“, сектор „Легализации и заверки“.
ЕЗИЦИ, от/на които превеждаме:
- Основни:
- английски, немски, френски, руски, италиански, испански
- Други
- полски, гръцки, унгарски, чешки, гръцки, румънски, сръбски, хърватски, словашки, словенски, украински, португалски, турски и др.
СЪДЪРЖАНИЕ, което превеждаме:
- фирмени и лични сайтове, електронни магазини, блогове, онлайн платформи.
- ОБЩА ТЕМАТИКА
- стандартни фирмени и лични документи, фактури, удостоверения, свидетелства, справки, документи от образователни институции, CV, мотивационни писма;
- PR и рекламни материали – информационни бележки, прессъобщения, бюлетини, писма, презентации, брошури, листовки, конферентни материали;
- СПЕЦИАЛИЗИРАНА ТЕМАТИКА
- документи в областите ИТ, право, финанси, медицина и фармация, техника, военно дело, химия, биология, авиация, транспорт, минно дело и др.;
КАКВО ГАРАНТИРАМЕ?
- Качествен превод
- Редактиран окончателен вариант за клиента
- Спазени срокове
- Опазена поверителност на информацията.
КАК СЕ ПРАВИ КОМПЕТЕНТЕН ПРЕВОД?
Качеството на превода зависи от езиковата компетентност на преводача и специализацията му в съответната експертна област. Затова, когато ни възложите текст за превод, внимателно преценяваме сложността на текста, неговия обем и срок за изпълнение и избираме най-подходящия за конкретните параметри преводач.
Когато работим с големи обеми в съкратени срокове, сформираме екип от преводачи, координиран и воден от най-опитния сред тях. Водещият преводач носи отговорност за създаването на терминологичен речник или глосар и е на разположение за въпроси на останалите членове на екипа. Целта е да се гарантира последователност и единство в използваната лексика, така че краткият срок и големият обем да не излагат на риск качеството на крайния продукт.
След изготвянето на превода редактор от екипа на РЕДАКТОРИТЕ БГ извършва задължителна редакция на готовия текст. Неговата задача е да гарантира целостта, последователността и правописната коректност на превода, преди поръчката да бъде финализирана.